FAPS - agosto 2021 - Evangelos Kourdis

FAPS – Fórum de Atualização em Pesquisas Semióticas
Sexta-feira, 20/08/2021, 14h00, via Google Meet. 
International FAPS

 

[Cette page en français]

A intersemioticidade em questão

por Evangelos Kourdis (Universidade Aristóteles de Tessalônica, Grécia)

 

O principal ponto de contato entre a semiótica e a tradutologia parece ser o estudo do fenômeno da intersemioticidade, tal como inaugurado pela definição da tradução intersemiótica em Roman Jakobson (1959) e sem negligenciar a contribuição de Roland Barthes, que, com seus ensaios sobre as relações texto-imagem, também contribuiu para a fundamentação do estudo da intersemioticidade. O desenvolvimento dessa noção pelos semioticistas dedicados aos fenômenos de comunicação cultural foi tal que, nos dias atuais, podemos categorizar na intersemioticidade até mesmo o fenômeno da tradução intericônica. Em nosso entendimento, a intersemioticidade como fenômeno da comunicação cotidiana pode incluir todo tipo de transmutação/transposição dos textos culturais. Trata-se de uma noção que ilumina essa passagem do sentido, de um sistema semiótico a outro, o que nos permite falar em prototexto e metatexto, dois conceitos essenciais, não apenas para a semiótica, como igualmente para a tradutologia. Nessa perspectiva, o estudo da intersemioticidade traz consigo noções como adaptação, transposição, transdução (termos que muitos pesquisadores tomam por sinônimos), mas, além disso, as noções de similaridade e de sinergia dos sistemas semióticos. Sustentamos a tese de que o estudo da intersemioticidade envolve, ao mesmo tempo, uma reflexão sobre o grau de intersemioticidade. Ao evocar os graus de intersemioticidade, indagamo-nos sobre os elementos transmutados; para sermos mais exatos, é preciso examinar se estes estão todos traduzidos (denomina-se tradução intersemiótica total) ou se uma quantidade, maior ou menor, deles não está traduzida (falamos então em tradução intersemiótica quase-total e parcial, respectivamente). Alguns exemplos vão nos ajudar a ilustrar essas propostas.

 

 


evangelos_kourdisEvangelos Kourdis é professor de Semiologia da Tradução no Departamento de Língua e Literatura Francesas da Universidade Aristóteles (Tessalônica, Grécia). Diretor do SEMIOLAB- Laboratório de Semiótica, também coordena o mestrado em Semiótica, Cultura e Comunicação da mesma universidade. É vice-presidente da Sociedade Helênica de Semiótica e representante da Grécia na Associação Internacional de Semiótica (IASS-AIS). Suas pesquisas incidem sobre a intersemioticidade, a ideologia linguística, a dialetologia social e a comunicação cultural. Várias publicações suas estão acessíveis a partir desta página institucional.

 

 

Sexta-feira, 20 de agosto de 2021 
Das 14h00 às 16h00 - horário de Brasília
Encontro remoto via Google Meet. Clique aqui para inscrever-se e receber o link.

Encontro aberto a todos os interessados. O palestrante falará em francês.
 

 

< Retornar à página inicial do FAPS